本文引用自: R.O.C.K. in Canada

國家地理雜誌長期將台灣列為中國的一部份, 因此請向國家地理雜誌抗議,
向他們申明中國和台灣是不同的國家.
(想知道抗議國家地理雜誌的詳情原因?)
如果妳或你認為中國和台灣是兩個不同的國家,
如果妳或你不願意讓全世界的讀者在國家地理雜誌看到或認知"台灣是中國的一部份", 請聯絡至以下抗議:

如果有FACEBOOK的,也可加入FACEBOOK的抗議連署活動:
國家地理雜誌英文版: E-mail: ngsforum@nationalgeographic.com

Mail: Headquarters in Washington, D.C.: National Geographic Magazine P.O. Box 98199 Washington, D.C. 20090-8199
Fax: +1 202 828 5460
十分感謝您的支持!


抗議範本: (以下感謝FAPA Communications Manager Iris Ho 小姐 提供的資訊)
(如果還有其它的抗議範本,歡迎提供.)
請將以下範本複製後寄去: ngsforum@nationalgeographic.com
主旨: Taiwan is not part of China!
Dear editor:

I am writing to express my displeasure at your May issue which has a map of Taiwan and China in the same color. I understand that your reasoning is based on the U.S. One China Policy. In this policy the U.S. only “acknowledges” China's claim over Taiwan. In other words, the United States does not "recognize" Chinese sovereignty over Taiwan, as you erroneously argue in your correspondence with other concerned organizations.


In addition, as a citizen of Taiwan and reader of the National Geographic, I would like to stress that we (Taiwan) are not part of China. The government of Taiwan long ago renounced its claims to represent and govern the four billion people in China. Your claim that Taiwan is part of China is the greatest insult to all of us living on this free and democratic land.


Lastly, in the 1951 San Francisco Peace Treaty, the international community (including the U.S.) purposefully left the status of Taiwan, formerly a Japanese colony, undetermined. This remains the U.S. position today. It is a mistake to interpret this as "the U.S. recognizing Chinese sovereignty over Taiwan." For your information, many other esteemed international publications opt to portrait the cross-strait situation the way it is without any arbitrary interpretation. For example, the Economist, Time magazine, the New York Times and others have all chosen to label Taiwan and China with different colors on their maps. They do so out of consideration that Taiwan and China are currently ruled by two different governments. As a citizen of Taiwan, I urge you to show Taiwan and China with different colors to be true to the political realities in the Taiwan Strait.



Sincerely, (your name 妳或你的大名) ********************


最後, 再次感謝各位的支持. 因為有大家的熱忱, 台灣將變得更美好.
世界都在看,讓我們一起綻放真台灣!


創作者介紹

時間的女兒

jtey 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 北投公園
  • 邀請您為北投公園祝福,以免馬上腰斬

    大大您好:請准許我冒昧地在這裡留言,因為我們在凝聚一個「希望」,請您諒解。愛公園,沒有藍綠之分,我們只是希望北投公園可以被完整保留下來,不被北投線空中纜車計畫「腰斬」。北投居民從陳水扁開始,歷經馬英九、郝龍斌等任市長,我們從來沒有特別選擇反對誰,我們只是「愛公園」「愛鄉土」而已。北投公園今年95歲囉!她就像一個慈祥的阿嬤靜靜的守護每一個進入她懷抱的人,不管你有沒有來過北投公園,請留下您「愛的祝福」,祈求幫助她累積善念福氣,祝福她順利迎接百年的到來!!誠摯邀請您給予北投公園祝福,歡迎來到http://tw.myblog.yahoo.com/peitoupark95/,留下一句祝福的話,讓她可以順利存活下來!馬政府上任之後,不管之前儷山林開發公司的賄賂弊案,執意要繼續興建,我們需要更多人來支持我們!!麻煩您也替我們宣傳,感謝!!
  • clover
  • Taiwan does not belong to China.

    Well, this is my opinion: Taiwan does not belong to china.
  • 龙魂
  • 我只能说,我们都同是华夏民族。 纵使我也同你一样讨厌共产党,但我不能否认共产党在某些方面的接触贡献。纵使我也同你一样讨厌共产党,但我不能否认共产党在某些方面的接触贡献。 我不希望台湾被共产党控制。我不希望台湾被共产党控制。 但我也不希望台湾和大陆感情不和。但我也不希望台湾和大陆感情不和。 两兄弟应该平等,互助!两兄弟应该平等,互助! 联邦吧~·(来自大陆普通老百姓)联邦吧~·(来自大陆普通老百姓)
  • 聽不下去
  • 樓上的, 應該說只要是人,大家都應該互相尊重
    分什麼民族?台灣人99.99%都是混血兒
    再說'華夏'這種東西完全無法定義
    你把定義寫出來再來教教我們

    現在是中國一直打壓台灣
    我們只是伸張自己的權利而已
    你們這些反共產黨的也要加油,
    多學學台灣獨立運動,
    台獨就是為台灣人追求基本人權的表徵
    所以不要再阻止我們了
    也不要再跟我們扯什麼民族了
    加油 好嗎?
  • Jinbo
  • 樓上支那人的想法:
    "我認定你跟我都是華夏民族, 什麼叫華夏民族我說了算,
    你要是不跟我血濃於水, 我就要你流血如流水"